TESTIMONIOS
TESTIMONIOS MAGISTER EN TRADUCCION 2009-2010
DANIELLA ÁVILA, Licenciada en Lengua Inglesa, Traductora Inglés-Español, Universidad Católica de Valparaíso
“Realizar este Magíster ha sido muy importante para mí, pues he podido actualizar mis conocimientos teóricos y prácticos relacionados con la traducción, además de adquirir nuevas herramientas en el área de la teletraducción. Junto con lo anterior, me ha dado la posibilidad de conocer el área de la investigación y poder dar un primer paso en este ámbito”.
FRANCISCO BARRALES, Licenciado en Educación, Profesor de Inglés, Universidad Católica Silva Henríquez
“El Magíster en Traducción del Inglés al Español de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile ha significado una increíble experiencia de aprendizaje, constancia, rigurosidad y superación. He aprendido y leído sobre temas muy interesantes; he recibido una formación profesional de primer nivel que superó todas mis expectativas. Me di cuenta de que no basta tan sólo con manejar un par de lenguas para traducir, lo que permite entender la idea, pero para traspasar el sentido de una lengua a otra se requiere desarrollar muchas otras habilidades que sólo he podido adquirir a través de este programa de Magíster Profesional. Estoy realmente agradecido de todo lo que se me ha otorgado aquí, puesto que me he enfrentado a textos y a encargos de traducción reales y no sólo con fines pedagógicos, a tener clases con excelentes profesionales con larga y destacada trayectoria en la traducción a nivel nacional e internacional, y a conocer a un grupo de profesionales con interés por desarrollar esta profesión tan necesaria en un mundo globalizado”.
MARCIA BARRERA, Licenciada en Matemáticas mención Computación, Pontificia Universidad Católica de Chile
“El magíster ha sido una experiencia sorprendente, no sólo porque en él he adquirido sólidos conocimientos teóricos acerca de la Traductología, sobre los cuales puedo fundar ahora mis decisiones de traducción; o porque he practicado la traducción de textos auténticos en talleres formativos de distintas áreas del saber, si no que, sobre todo, porque gracias a él he conocido áreas de trabajo que me abren nuevas oportunidades, como la investigación en traductología y la didáctica de la traducción. Ha sido una grata experiencia de aprendizaje. Con esfuerzo, es cierto, pero que se realiza con gusto”.